Ir para o conteúdo principal
Question
Como se usa?
Pergunta feita há 9 meses

Se usa "To Be sorry" ou "To Feel Sorry" em inglês?

O certo é I am sorry for him ou I feel sorry for him?

Mais uma coisa: Essa frase diz "Eu sinto muito por ele", certo? E como seria "Eu sinto pena dele" (que tem um sentido mais intenso... E as vezes cruel)

Onde estou?

Em Fluencypass, você pode fazer e responder perguntas e compartilhar sua experiência com outras pessoas!

Ótima explicação! Muito obrigado!
Eu utilizaria "I feel sorry for him" ou "I'm sorry for him" para dizer "eu sinto pena dele". A primeira opção (com feel) me parece bem mais comum do que a segunda.

As duas opções tem um sentido positivo, de que você gostaria que essa pessoa (ele) não estivesse passando por dificuldades.

Há outra opção, que é com o verbo "pity", que pode ter um sentido negativo.

I pity you when she finds out. [Eu sinto pena de você quando ela descobrir.]
I don't want you to pity me. [Eu não quero que você sinta pena de mim.]

A expressão "I pity you" pode ser utilizada em tom de desprezo, como uma forma de inferiorizar o outro.

P.S.: Sim, "I'm sorry for him" serve para dizer "eu sinto muito por ele" em inglês.

Bons estudos.